В живой разговорной речи параллельно существуют выражения «скучаю по Вам» и «скучаю по Вас». Какое из них соответствует нормам русского литературного языка или оба имеют право на жизнь?
Выясним это подробнее, определив компоненты словосочетания и их грамматическую форму. Правильно пишем и говорим «скучаю по Вам» согласно морфологической норме современного русского литературного языка. На первый взгляд выражения «скучаю по Вам» и «скучаю по Вас» очень похожи. Тем не менее между ними имеется существенная разница в употреблении падежной формы зависимого от глагола слова. В составе этих выражений укажем глагол «скучать» в форме 1 лица единственного числа настоящего времени и личное местоимение «вы» в падежной форме с предлогом «по». В русской морфологии предлог «по» является, фигурально выражаясь, многостаночником. Этот предлог может использоваться в трех падежах существительных: В нашем случае глагол «скучаю» управляет личным местоимением 2 лица множественного числа с предлогом «по»: Вот здесь возникает непростая дилемма: какой падеж личного местоимения выбрать, дательный или предложный? В таком случае следует обратиться к морфологическим нормам русского литературного языка. В разговорной речи эти выражения конкурируют, но право приоритета имеет все же словосочетание «скучаю по Вас». На это указывает Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова в «Словаре трудностей русского языка» (М., АСТ, 2009). Если в речи используем существительные и местоимения 3 лица, то возможны варианты падежных форм со словами «скучаю», «грущу», «тоскую»: Если же употребляем местоимения 1 и 2 лица множественного числа, то от глагола «скучать» задаем вопрос только предложного падежа: Предлог «по» синонимичен слову «о» этой же служебной части речи: Вывод: Правильно пишется «скучаю по Вам» согласно норме русского литературного языка. Выражение «скучаю по Вас» устарело в современном языке. Нередко в разговорной речи встречается оборот «скучаю за вами», который является просторечным и находится за границей русского литературного языка.
Скучаю по Вас